[-]

Jyutping se3
Pinyin xiè

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to unload
  2. to unhitch
  3. to remove or strip
  4. to get rid of
Definitions (CC-CANTO)
  1. (slang) Deny (work or responsibility)
  2. to unload/to unhitch/to remove or strip/to get rid of/to lay down/to retire from office
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    去除​;​移除
    to unload; to remove
    • 卸妝
      卸妆
      se3 zong1
      to remove the make-up
  2. 動詞
    逃避​;​擺脱
    to shirk; to get rid of
    • 卸膊
      卸膊
      se3 bok3
      to shirk one's responsibility
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    to take; to remove
  2. character
    to release; to shirk; to resign; to retire (from office)
  3. character
    to unload
Definitions (Unihan)
  1. lay down
  2. retire from office
  3. Cangjie Input
    OMSL
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #4596
  2. HSK3 七一九级汉字表 #967
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    有人说,玛丽·安托瓦内特对法国大革命有着不可推卸的责任。
    有人説,瑪麗·安託瓦內特對法國大革命有着不可推卸的責任。
    yǒu rén shuō , mǎ lì · ān tuō wǎ nèi tè duì fǎ guó dà gé mìng yǒu zhe bù kě tuī xiè de zé rèn 。
    • They say that Marie Antoinette was responsible for the French Revolution.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    卸妆
    卸妝
    se3 zong1
    • to remove the make-up
  2. Cantonese
    卸膊
    卸膊
    se3 bok3
    • to shirk one's responsibility
  3. Cantonese
    佢五楼跌落街,多得帆布簷篷 卸力,执返条命。
    佢五樓跌落街,多得帆布簷篷 卸力,執返條命。
    keoi5 ng5 lou2 dit3 lok6 gaai1, do1 dak1 faan4 bou3 jim4 pung4 se3 lik6, zap1 faan1 tiu4 meng6.
    • He fell five floors and was fortunately saved by a canvas canopy that cushioned the impact.
  4. Cantonese
    推卸责任
    推卸責任
    teoi1 se3 zaak3 jam6
    • to shirk responsibility; to shift responsibility onto other people
  5. Cantonese
    总统今日宣布佢即将卸任。
    總統今日宣佈佢即將卸任。
    zung2 tung2 gam1 jat6 syun1 bou3 keoi5 zik1 zoeng1 se3 jam6.
    • The president announced his retirement today.
Examples (None)
  1. Cantonese
    卸除武装
    卸除武裝
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    推卸责任
    推卸責任
    tuī xiè zé rèn
    • to shirk responsibility
  2. Mandarin
    十九年来,美国政府在亚洲、非洲和拉丁美洲的一些国家,策划了多次反革命军事政变,甚至对于它自己扶植起来的走狗,例如吴庭艳之流,只要一旦不再合乎它的心意,马上卸磨杀驴,也采取暴力手段除掉。
    十九年來,美國政府在亞洲、非洲和拉丁美洲的一些國家,策劃了多次反革命軍事政變,甚至對於它自己扶植起來的走狗,例如吳庭豔之流,只要一旦不再合乎它的心意,馬上卸磨殺驢,也採取暴力手段除掉。
    shí jiǔ nián lái , měi guó zhèng fǔ zài yà zhōu , fēi zhōu hé lā dīng měi zhōu de yī xiē guó jiā , cè huà le duō cì fǎn gé mìng jūn shì zhèng biàn , shèn zhì duì yú tā zì jǐ fú zhí qǐ lai de zǒu gǒu , lì rú wú tíng yàn zhī liú , zhǐ yào yī dàn bù zài hé hū tā de xīn yì , mǎ shàng xiè mó shā lǘ , yě cǎi qǔ bào lì shǒu duàn chú diào .
    • During these nineteen years, the U.S. Government has engineered numerous counter-revolutionary military coups d'état in a number of countries in Asia, Africa and Latin America. It has even used violence to remove puppets of its own fostering, such as Ngo Dinh Diem, once they have ceased to suit its purposes—“kill the donkey as soon as you take it from the mill-stone”, as the saying goes.