[-]

Jyutping faa3 wai4
Pinyin huà wéi

Definitions (Wiktionary)
  1. verb
    to change into; to become

[-]

Jyutping faa3 wai4
Pinyin huà wèi

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    變成​,​轉變​為​,​分解​為
    to become; to be transformed to; to be dissolved into
    • 化為烏有
      化为乌有
      faa3 wai4 wu1 jau5
      to disintegrate
    • 與其顧盼自憐,倒不如將悲憤化為力量。
      与其顾盼自怜,倒不如将悲愤化为力量。
      jyu5 kei4 gu3 paan3 zi6 lin4, dou2 bat1 jyu4 zoeng1 bei1 fan5 faa3 wai4 lik6 loeng6.
      Rather than wallowing self-pity, let's turn your grief into strength.
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    蒸汽机将热量转化为能量。
    蒸汽機將熱量轉化為能量。
    zhēng qì jī jiāng rè liàng zhuǎn huà wèi néng liàng 。
    • A steam engine transforms heat into power.
  2. Mandarin
    了解一家公司的文化为什么是重要的?
    瞭解一家公司的文化為什麼是重要的?
    liǎo jiě yī jiā gōng sī de wén huà wèi shén me shì zhòng yào de ?
    • Why is it important to know about a company’s culture?
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    将废物转化为能源
    將廢物轉化為能源
    zoeng1 fai3 mat6 zyun2 faa3 wai4 nang4 jyun4
    • to generate energy from waste
  2. Cantonese
    化为乌有
    化為烏有
    faa3 wai4 wu1 jau5
    • to disintegrate
  3. Cantonese
    与其顾盼自怜,倒不如将悲愤化为力量。
    與其顧盼自憐,倒不如將悲憤化為力量。
    jyu5 kei4 gu3 paan3 zi6 lin4, dou2 bat1 jyu4 zoeng1 bei1 fan5 faa3 wai4 lik6 loeng6.
    • Rather than wallowing self-pity, let's turn your grief into strength.
  4. Cantonese
    佢苦心经营咗廿年嘅公司,一晚就化为乌有。
    佢苦心經營咗廿年嘅公司,一晚就化為烏有。
    keoi5 fu2 sam1 ging1 jing4 zo2 jaa6 nin4 ge3 gung1 si1, jat1 maan5 zau6 faa3 wai4 wu1 jau5
    • The company that he had worked for twenty years has disintegrated in one night.
  5. Cantonese
    一切努力都化为乌有。
    一切努力都化為烏有。
    jat1 cai3 nou5 lik6 dou1 faa3 wai4 wu1 jau5.
    • All our hard work becomes nothing.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    化为烟灰
    化為煙灰
    huà wéi yān huī
    • to be reduced to smoke and dust
  2. Mandarin
    化为灰烬
    化為灰燼
    huà wéi huī jìn
    • to be reduced to ashes
  3. Mandarin
    一切过程都有始有终,一切过程都转化为它们的对立物。
    一切過程都有始有終,一切過程都轉化為它們的對立物。
    yī qiè guò chéng dōu yǒu shǐ yǒu zhōng , yī qiè guò chéng dōu zhuǎn huà wéi tā men de duì lì wù .
    • All processes have a beginning and an end, all processes transform themselves into their opposites.
  4. Mandarin
    中国的跨性别者被病理化为罹患“易性癖”,在《中国精神障碍分类与诊断标准(第三版)》中被归类为“性别认同障碍”的一种。
    中國的跨性別者被病理化為罹患“易性癖”,在《中國精神障礙分類與診斷標準(第三版)》中被歸類為“性別認同障礙”的一種。
    zhōng guó de kuà xìng bié zhě bèi bìng lǐ huà wéi lí huàn “ yì xìng pǐ ” , zài “ zhōng guó jīng shén zhàn gài fēn lèi yǔ zhěn duàn biāo zhǔn ( dì sān bǎn ) ” zhōng bèi guī lèi wéi “ xìng bié rèn tóng zhàn gài ” de yī zhǒng .
    • In China, transgender people are pathologized as suffering from “transsexualism”, which is classified as a type of “Gender Identity Disorder” in the 3rd edition of the Chinese Classification of Mental Disorders (CCMD-3).