然而由于这些经验(胜仗,特别是败仗的经验),使他们能够理解贯串整个战争的内部的东西,即那个具体战争的规律性,懂得了战略和战术,因而能够有把握地去指导战争。
然而由於這些經驗(勝仗,特別是敗仗的經驗),使他們能夠理解貫串整個戰爭的內部的東西,即那個具體戰爭的規律性,懂得了戰略和戰術,因而能夠有把握地去指導戰爭。
Ránér yóu yú zhè xiē jīng yàn ( shèng zhàng , tè bié shì bài zhàng de jīng yàn ) , shǐ tā men néng gòu lǐ jiě guàn chuàn zhěng gè zhàn zhēng de nèi bù de dōng xi , jí nà ge jù tǐ zhàn zhēng de guī lǜ xìng , dǒng dé le zhàn lüè hé zhàn shù , yī né r5 néng gòu yǒu bǎ wò de qù zhǐ dǎo zhàn zhēng .
But this experience (the experience of battles won and especially of battles lost) enables them to comprehend the inner thread of the whole war, namely, the laws of that specific war, to understand its strategy and tactics, and consequently to direct the war with confidence.
In the novel Shui Hu Chuan, Sung Chiang thrice attacked Chu Village. Twice he was defeated because he was ignorant of the local conditions and used the wrong method. Later he changed his method; first he investigated the situation, … using a stratagem similar to that of the Trojan Horse in the foreign story. And on the third occasion he won.
Mandarin
平型关一个胜仗,冲昏了一些人的头脑;台儿庄再一个胜仗,冲昏了更多的人的头脑。
平型關一個勝仗,衝昏了一些人的頭腦;台兒莊再一個勝仗,衝昏了更多的人的頭腦。
píng xíng guān yī ge shèng zhàng , chōng hūn le yī xiē rén de tóu nǎo ; tái ér zhuāng zài yī ge shèng zhàng , chōng hūn le gèng duō de rén de tóu nǎo .
The victory at Pinghsingkuan turned some people's heads, and further victory at Taierhchuang has turned more people's heads.
Mandarin
战争历史中有在连战皆捷之后吃了一个败仗以至全功尽弃的,有在吃了许多败仗之后打了一个胜仗因而开展了新局面的。
戰爭歷史中有在連戰皆捷之後吃了一個敗仗以至全功盡棄的,有在吃了許多敗仗之後打了一個勝仗因而開展了新局面的。
zhàn zhēng lì shǐ zhōng yǒu zài lián zhàn jiē jié zhī hòu chī le yī ge bài zhàng yǐ zhì quán gōng jìn qì de , yǒu zài chī le xǔ duō bài zhàng zhī hòu dǎ le yī ge shèng zhàng yī né r5 kāi zhǎn le xīn jú miàn de .
In the history of war, there are instances where defeat in a single battle nullified all the advantages of a series of victories, and there are also instances where victory in a single battle after many defeats opened up a new situation.
Mandarin
我们要求在战争过程中一般地打胜仗的勇敢而明智的将军——智勇双全的将军。
我們要求在戰爭過程中一般地打勝仗的勇敢而明智的將軍——智勇雙全的將軍。
wǒ men yāo qiú zài zhàn zhēng guò chéng zhōng yī bān de dǎ shèng zhàng de yǒng gǎn ér míng zhì de jiāng jūn — zhì yǒng shuāng quán de jiāng jūn .
What we can ask for is generals who are brave and sagacious and who normally win their battles in the course of a war, generals who combine wisdom with courage.