剝光豬 [剥-猪]
Jyutping
mok1 gwong1 zyu1
Pinyin
bō guāng zhū
-
動詞
除晒衫,或者俾人除晒衫
to remove one's clothes completely; to strip naked; to be stripped naked; literally: to take the clothes off a pig
-
沖涼梗係要剝光豬㗎啦!
冲凉梗系要剥光猪㗎啦!
cung1 loeng4 gang2 hai6 jiu3 mok1 gwong1 zyu1 gaa3 laa1!
Indeed you need to remove your clothes completely when you take a bath!
-
動詞
(喺賭博)輸清光,連衫褲都要除落嚟抵押
to be "cleaned out" in gambling
-
動詞
(捉棋時)除主帥外所有棋死清光
(usu. of chess game) to strip bare; to lose all your pieces
-
乜你咁慘俾人剝光豬啊!
乜你咁惨俾人剥光猪啊!
mat1 nei5 gam3 caam2 bei2 jan4 mok1 gwong1 zyu1 aa3!
What a pity you got stripped of all your chess pieces.
-
verb, Cantonese
to strip bare naked
-
verb
to capture all of opponent's chess pieces except for the general
-
脫光衣服 – 脱光衣服
-
扒下所有的衣服
-
把衣服脫得精光 – 把衣服脱得精光
剝光豬 [剥-猪]
Jyutping
mok1 gwong1 zyu1
Pinyin
bāo guāng zhū
-
(adjective) naked; (verb) to strip off; to have nothing left, often used in gambling or chess
-
Cantonese
冲凉梗系要剥光猪㗎啦!
沖涼梗係要剝光豬㗎啦!
cung1 loeng4 gang2 hai6 jiu3 mok1 gwong1 zyu1 gaa3 laa1!
-
Indeed you need to remove your clothes completely when you take a bath!
-
Cantonese
乜你咁惨俾人剥光猪啊!
乜你咁慘俾人剝光豬啊!
mat1 nei5 gam3 caam2 bei2 jan4 mok1 gwong1 zyu1 aa3!
-
What a pity you got stripped of all your chess pieces.