[--]

Jyutping lai6 si6
Pinyin lì shì

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    送​俾​人用​嚟​表達​祝福​嘅​錢​;​一般​用紅色​或者​金色​嘅​封套​(​利是​封​)​入住​,​主要​喺​過​年​時​派​。​喺​香港​,​已婚​嘅​會​派​俾​小朋友​、​後​輩​、​未婚​嘅​朋友​,​老​闆​都​會​派​俾員工​。​(​量​詞​:​封​)
    red packets: red packets are gifts of cash, wrapped in a red or golden envelope; they are usually given during the Lunar New Year or on special occasions, usually by married couples to children, unmarried friends or unmarried relatives, or by employers to employees, as a token of good luck.
    • 派利是
      派利是
      paai3 lai6 si6
      to give out red packets
  2. 參看
    利市
Definitions (Kaifangcidian)
  1. 紅包 – 红包
  2. 壓歲錢 – 压岁钱

[--]

Jyutping lei6 si6
Pinyin lì shì

Definitions (CC-CEDICT)
  1. see 利事[li4 shi4]
Definitions (CC-CANTO)
  1. (noun) Red pocket money (which put in red envelopes and given to unmarried people in Chinese New Year)
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    送​俾​人用​嚟​表達​祝福​嘅​錢​;​一般​用紅色​或者​金色​嘅​封套​(​利是​封​)​入住​,​主要​喺​過​年​時​派​。​喺​香港​,​已婚​嘅​會​派​俾​小朋友​、​後​輩​、​未婚​嘅​朋友​,​老​闆​都​會​派​俾員工​。​(​量​詞​:​封​)
    red packets: red packets are gifts of cash, wrapped in a red or golden envelope; they are usually given during the Lunar New Year or on special occasions, usually by married couples to children, unmarried friends or unmarried relatives, or by employers to employees, as a token of good luck.
    • 派利是
      派利是
      paai3 lai6 si6
      to give out red packets
  2. 參看
    利市
Definitions (兩岸三地生活差異詞語彙編—Two Shores Three Places)
  1. 生活日用品:臺
    紅包
  2. 生活日用品:陸
    利是封、紅包、利是
  3. 生活日用品:香
    利是封、利是
  4. 生活日用品:澳
    利是封、紅包、利是
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    意大利是个很美的国家。
    意大利是個很美的國家。
    yì dà lì shì gè hěn měi dí guó jiā 。
    • Italy is a very beautiful country.
  2. Mandarin
    胜利是用许多人的性命换来的。
    勝利是用許多人的性命換來的。
    shèng lì shì yòng xǔ duō rén de xìng mìng huàn lái de 。
    • The victory was won at the cost of many lives.
  3. Mandarin
    意大利是一个半岛。
    意大利是一個半島。
    yì dà lì shì yī ge bàn dǎo 。
    • Italy is a peninsula.
  4. Mandarin
    她去意大利是为了学习音乐。
    她去意大利是為了學習音樂。
    tā qù yì dà lì shì wèi le xué xí yīn yuè 。
    • She went to Italy to study music.
    • She went to Italy for the purpose of studying music.
  5. Mandarin
    最大的胜利是战胜自己。
    最大的勝利是戰勝自己。
    zuì dà de shèng lì shì zhàn shèng zì jǐ 。
    • The biggest victory is to win over yourself.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    竟然喺亲戚面前拆利是?系咪想开年?
    竟然喺親戚面前拆利是?係咪想開年?
    ging2 jin4 hai2 can1 cik1 min6 cin4 caak3 lai6 si6? hai6 mai6 soeng2 hoi1 nin4?
    • How could you open the red packet in front of your relatives? You want me to punish you?
  2. Cantonese
    封利是
    封利是
    fung1 lai6 si6
    • to seal a "red pocket"
  3. Cantonese
    两封利是
    兩封利是
    loeng5 fung1 lai6 si6
    • two "red pockets"
  4. Cantonese
    新年都可以响应环保,过数派利是一样咁应节。
    新年都可以響應環保,過數派利是一樣咁應節。
    san1 nin4 dou1 ho2 ji5 hoeng2 jing3 waan4 bou2, gwo3 sou3 paai3 lei6 si6 jat1 joeng6 gam3 jing3 zit3.
    • You can have a green Lunisolar New Year and celebrate by online bank transfer instead of handing out physical red pockets.
  5. Cantonese
    今日你生日,系噉意俾封利是你啦!
    今日你生日,係噉意俾封利是你啦!
    gam1 jat6 nei5 saang1 jat6, hai6 gam2 ji2 bei2 fung1 lai6 si6 nei5 laa1!
    • It's not much, but here's a red pocket for your birthday!
Examples (Wiktionary)
  1. Cantonese
    派利是
    派利是
    paai3 lei6 si6
    • to hand out red packets
  2. Mandarin
    苏联和一切资本主义国家的上层成分之唯利是图者根本相反,它是以援助一切弱小民族和革命战争为其职志的。
    蘇聯和一切資本主義國家的上層成分之唯利是圖者根本相反,它是以援助一切弱小民族和革命戰爭為其職志的。
    sū lián hé yī qiè zī běn zhǔ yì guó jiā de shàng céng chéng fèn zhī wéi lì shì tú zhě gēn běn xiāng fǎn , tā shì yǐ yuán zhù yī qiè ruò xiǎo mín zú hé gé mìng zhàn zhēng wéi qí zhí zhì de .
    • In direct contrast to all the members of the upper strata in the capitalist countries who seek nothing but profits, the Soviet Union considers it its duty to help all weak nations and all revolutionary wars.
  3. Mandarin
    有一种问题是我们自己家里出的。比如,现在有些干部争名夺利,唯利是图。
    有一種問題是我們自己家裏出的。比如,現在有些幹部爭名奪利,唯利是圖。
    yǒu yī zhǒng wèn tí shì wǒ men zì jǐ jiā lǐ chū de . bǐ rú , xiàn zài yǒu xiē gàn bù zhēng míng duó lì , wéi lì shì tú .
    • One type of problem originated from within our system. For example, some cadre members strive for fame and wealth, seek nothing but profit.
  4. Cantonese
    著咗一朝,淋嗮水,我先发觉原来系纸做嘅㖞。真系大吉利是呀,叫我著件纸扎嘅衫嘅,真系。 [Cantonese, trad.]着咗一朝,淋嗮水,我先发觉原来系纸做嘅㖞。真系大吉利是呀,叫我着件纸扎嘅衫嘅,真系。
    著咗一朝,淋嗮水,我先發覺原來係紙做嘅喎。真係大吉利是呀,叫我著件紙紮嘅衫嘅,真係。 [Cantonese, trad.]着咗一朝,淋嗮水,我先发觉原来系纸做嘅㖞。真系大吉利是呀,叫我着件纸扎嘅衫嘅,真系。
    zoek3 zo2 jat1 ciu4, lam4 saai3 seoi2, ngo5 sin1 faat3 gok3 jyun4 loi4 hai6 zi2 zou6 ge3 waa1. zan1 hai6 daai6 gat1 lei6 si6 aa3, giu3 ngo5 zoek3 gin6 zi2 zaat3 ge3 saam1 ge3, zan1 hai6.
    • After wearing the whole morning and soaking wet, then only I realised it was paper actually. Touch wood. How dare they ask me to wear a paper folded shirt.
  5. Mandarin
    不击破这些反动思想,抗战的胜利是无望的。
    不擊破這些反動思想,抗戰的勝利是無望的。
    bù jī pò zhè xiē fǎn dòng sī xiǎng , kàng zhàn de shèng lì shì wú wàng de .
    • Unless these reactionary ideas are crushed, there will be no hope of victory.