出嚟 [--]
Jyutping
ceot1 lai4
Pinyin
chū lí
-
動詞
離開聽者所處嘅空間,至另一個講者認為較寬廣、較外圍或較唔偏僻嘅地方
to leave the place of the listener, and to go somewhere the speaker considers as wider, farther or less remote.
-
今晚出嚟飲嘢吖。
今晚出嚟饮嘢吖。
gam1 maan1 ceot1 lei4 jam2 je5 aa1.
Let's come out and drink tonight.
-
夠薑就出嚟隻揪!
够姜就出嚟只揪!
gau3 goeng1 zau6 ceot1 lei4 zek3 cau1!
Come and fight me if you dare!
-
詞綴
指一個動作嘅方向係由接近聽者到遠離聽者並接近講者;同 入嚟唔同嘅係,出去通常用於講者認為較寬廣、較外圍或較唔偏僻嘅地方
to indicate that an action is done in a direction away from the hearer and nearer to the speaker. The difference between 出嚟 ceot1 lai4 and 入嚟jap6 lai4 is that the former usually refers to somewhere the speaker considers as wider, farther, or less remote.
-
拎出嚟
拎出嚟
ling1 ceot1 lei4
to take something out
-
行出嚟
行出嚟
haang4 ceot1 lei4
to walk outwards
-
企出嚟
企出嚟
kei5 ceot1 lei4
to come out and stand up
-
行出嚟傾電話啦!
行出嚟倾电话啦!
haang4 ceot1 lei4 king1 din6 waa6 laa1!
Hey, you should chat on the phone outside!
-
拎啲嘢食出嚟廳度睇電視啦!
拎啲嘢食出嚟厅度睇电视啦!
ling1 di1 je5 sik6 ceot1 lei4 teng1 dou6 tai2 din6 si6 laa1!
Take the food out to the living room and watch TV!
-
verb, Cantonese
to come out, to emerge
出嚟 [--]
Jyutping
ceot1 lei4
Pinyin
chū lí
-
動詞
離開聽者所處嘅空間,至另一個講者認為較寬廣、較外圍或較唔偏僻嘅地方
to leave the place of the listener, and to go somewhere the speaker considers as wider, farther or less remote.
-
今晚出嚟飲嘢吖。
今晚出嚟饮嘢吖。
gam1 maan1 ceot1 lei4 jam2 je5 aa1.
Let's come out and drink tonight.
-
夠薑就出嚟隻揪!
够姜就出嚟只揪!
gau3 goeng1 zau6 ceot1 lei4 zek3 cau1!
Come and fight me if you dare!
-
詞綴
指一個動作嘅方向係由接近聽者到遠離聽者並接近講者;同 入嚟唔同嘅係,出去通常用於講者認為較寬廣、較外圍或較唔偏僻嘅地方
to indicate that an action is done in a direction away from the hearer and nearer to the speaker. The difference between 出嚟 ceot1 lai4 and 入嚟jap6 lai4 is that the former usually refers to somewhere the speaker considers as wider, farther, or less remote.
-
拎出嚟
拎出嚟
ling1 ceot1 lei4
to take something out
-
行出嚟
行出嚟
haang4 ceot1 lei4
to walk outwards
-
企出嚟
企出嚟
kei5 ceot1 lei4
to come out and stand up
-
行出嚟傾電話啦!
行出嚟倾电话啦!
haang4 ceot1 lei4 king1 din6 waa6 laa1!
Hey, you should chat on the phone outside!
-
拎啲嘢食出嚟廳度睇電視啦!
拎啲嘢食出嚟厅度睇电视啦!
ling1 di1 je5 sik6 ceot1 lei4 teng1 dou6 tai2 din6 si6 laa1!
Take the food out to the living room and watch TV!
-
Cantonese
攞你本字典出嚟查吓呢啲字啦。
攞你本字典出嚟查嚇呢啲字啦。
lo2 nei5 bun2 zi6 din2 ceot1 lai4 caa4 haak3 nei4 di1 zi6 laa1 。
-
Look up the words in your dictionary.
-
Cantonese
有好多女仔睇呢本小说睇到喊咗出嚟。
有好多女仔睇呢本小說睇到喊咗出嚟。
jau5 hou2 do1 neoi5 zai2 tai2 nei4 bun2 siu2 syut3 tai2 dou3 haam3 zo2 ceot1 lai4 。
-
The fiction reduced girls to tears.
-
Cantonese
个细路一见到阿妈就喊咗出嚟。
個細路一見到阿媽就喊咗出嚟。
go3 sai3 lou6 jat1 gin3 dou3 aa3 maa1 zau6 haam3 zo2 ceot1 lai4 。
-
No sooner had the child seen his mother than he burst into tears.
-
Cantonese
个总统忍唔住笑咗出嚟。
個總統忍唔住笑咗出嚟。
go3 zung2 tung2 jan2 m4 zyu6 siu3 zo2 ceot1 lai4 。
-
The president laughed in spite of himself.
-
Cantonese
有个男人开门走咗出嚟。
有個男人開門走咗出嚟。
jau5 go3 naam4 jan4 hoi1 mun4 zau2 zo2 ceot1 lai4 。
-
The door opened and a man came out.
-
Cantonese
呢个答案系点样得出嚟?
呢個答案係點樣得出嚟?
ni1 go3 daap3 on3 hai6 dim2 joeng2 dak1 ceot1 lai4?
-
How can we get this answer?
-
Cantonese
佢真系好钟意出嚟抢fo啰。
佢真係好鍾意出嚟搶fo囉。
keoi5 zan1 hai6 hou2 zung1 ji3 ceot1 lei4 coeng2 fou1 lo1.
-
He always steals the spotlight.
-
Cantonese
啲水擳晒出嚟。
啲水擳晒出嚟。
di1 seoi2 zit1 saai3 ceot1 lai4.
-
The water is squeezed out.
-
Cantonese
有咩唔开心唔好谷住,讲出嚟啦。
有咩唔開心唔好谷住,講出嚟啦。
jau5 me1 m4 hoi1 sam1 m4 hou2 guk1 zyu6, gong2 ceot1 lai4 laa1.
-
If you're unhappy, don't hold it inside. Spit it out.
-
Cantonese
我哋公司嘅护肤品全部都系由花草树木提炼出嚟。
我哋公司嘅護膚品全部都係由花草樹木提煉出嚟。
ngo5 dei6 gung1 si1 ge3 wu6 fu1 ban2 cyun4 bou6 dou1 hai6 jau4 faa1 cou2 syu6 muk6 tai4 lin6 ceot1 lai4.
-
Our skincare products are all made from plants.
-
Cantonese
成龙电影其中一个特征,就系喺片尾时会播返啲NG出嚟。
成龍電影其中一個特徵,就係喺片尾時會播返啲NG出嚟。
-
Cantonese
今日,所有嘢已经水涨船高,过往一套已经无用或者变成接火棒游戏,你拎五六百万出嚟系讲紧买公屋咋。
今日,所有嘢已經水漲船高,過往一套已經無用或者變成接火棒遊戲,你拎五六百萬出嚟係講緊買公屋咋。
-
Cantonese
「咁你又唔去告发佢地?」「车!如果捉佢地坐左一阵监,又放番出嚟,俾佢知道系我地讲嘅,个阵重衰添!」 [Guangzhou Cantonese, trad.]“咁你又唔去告发佢地?”“车!如果捉佢地坐左一阵监,又放番出嚟,俾佢知道系我地讲嘅,个阵重衰添!”
「咁你又唔去告發佢地?」「車!如果捉佢地坐左一陣監,又放番出嚟,俾佢知道係我地講嘅,個陣重衰添!」 [Guangzhou Cantonese, trad.]“咁你又唔去告发佢地?”“车!如果捉佢地坐左一阵监,又放番出嚟,俾佢知道系我地讲嘅,个阵重衰添!”
“gam2 nei5 jau6 m4 heoi3 gou3 faat3 keoi5 dei6?” “ce1! jyu4 gwo2 zuk1 keoi5 dei6 co5 zo2 jat1 zan6 gaam1, jau6 fong3 faan1 ceot1 lai4, bei2 keoi5 zi1 dou3 hai6 ngo5 dei6 gong2 ge3, go2 zan6 zung6 seoi1 tim1!”
-
“And you didn't report them?” “Tch! They'd be put in jail for a while, then be let out again; and imagine if they found out that we reported them! Even worse!”
-
Cantonese
拆返条RAM出嚟
拆返條RAM出嚟
caak3 faan1 tiu4 RAM ceot1 lai4
-
take the stick of RAM back out
-
Cantonese
𦧲返啲核出嚟
𦧲返啲核出嚟
loe1 faan1 di1 wat6 ceot1 lai4
-
spit the seeds/pits back out
-
Cantonese
褪返笔钱出嚟
褪返笔钱出嚟
tan3 faan1 bat1 cin2 ceot1 lai4
-
Cantonese
唔识嘢就唔好冲出嚟𨳍。
唔识嘢就唔好冲出嚟𨳍。
m4 sik1 je5 zau6 m4 hou2 cung1 ceot1 lai4 cat6.
-
Don't make a fool of yourself if you know nothing.