個兒 [个儿]
Jyutping
go3 ji4
Pinyin
gè ér
個兒 [个儿]
Jyutping
go3 ji4
Pinyin
gè r5
-
Mandarin
我有两个儿子,一个在东京,另一个在名古屋。
我有兩個兒子,一個在東京,另一個在名古屋。
wǒ yǒu liǎng gè ér zi , yí gè zài dōng jīng , lìng yī gè zài míng gǔ wū 。
-
I have two sons; one is in Tokyo, and the other in Nagoya.
-
I have two sons. One is in Tokyo and the other is in Nagoya.
-
Mandarin
她有一个儿子和两个女儿。
她有一個兒子和兩個女兒。
tā yǒu yí gè ér zi hé liǎng gè nǚ ér 。
-
She has a son and two daughters.
-
Mandarin
这对夫妇生了个儿子。
這對夫婦生了個兒子。
zhè duì fū fù shēng le gè er zi 。
-
A son was born to the couple.
-
The couple had a son.
-
Mandarin
但是他很想生个儿子。
但是他很想生個兒子。
dàn shì tā hěn xiǎng shēng gè er zi 。
-
But he wanted a son very much.
-
Mandarin
他有三个儿子,全都成了音乐家。
他有三個兒子,全都成了音樂家。
tā yǒu sān gè er zi , quán dōu chéng le yīn yuè jiā 。
-
He has three sons, who became musicians.
-
Mandarin
沙番很聪明,因为它们个儿小,知道自己软弱,懂得明哲保身,在干河谷的岩石中建立安全的栖所,以岩石洞穴作为保护自己的避难所(诗一〇四18)。今日我们也应效法沙番,亲近神以神为避难所(诗四六1,六一1-3)。
沙番很聰明,因為它們個兒小,知道自己軟弱,懂得明哲保身,在幹河谷的岩石中建立安全的棲所,以岩石洞穴作為保護自己的避難所(詩一〇四18)。今日我們也應效法沙番,親近神以神為避難所(詩四六1,六一1-3)。
shā fān hěn cōng míng , yīn wèi tā men gè r5 xiǎo , zhī dào zì jǐ ruǎn ruò , dǒng dé míng zhé bǎo shēn , zài gān hé gǔ de yán shí zhōng jiàn lì ān quán de qī suǒ , yǐ yán shí dòng xué zuò wèi bǎo hù zì jǐ de bì nán suǒ ( shī yī - líng - sì 18 ) . jīn rì wǒ men yě yīng xiào fǎ shā fān , qīn jìn shén yǐ shén wèi bì nán suǒ ( shī sì - liù 1 , liù - yī 13 ) .
-
Hyraxes are quite clever. Because they are small, they know their own weakness and know how to protect themselves. They build safe homes in the rocks of dried river valleys and use rocky caves as their refuge to protect themselves (Ps. 104:18). Today, we should also be like the hyraxes, being close to God and making God our refuge (Ps. 46:1, 61:1-3).