[-]

Jyutping zuk6
Pinyin

Definitions (CC-CEDICT)
  1. custom
  2. convention
  3. popular
  4. common
  5. coarse
  6. vulgar
  7. secular
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 形容詞
    受到​大眾​普遍​接受​;​普通
    acknowledged or accepted by the general public; ordinary
    • 習俗
      习俗
      zaap6 zuk6
      custom
    • 通俗
      通俗
      tung1 zuk6
      popular among the general public; lowbrow
    • 風俗
      风俗
      fung1 zuk6
      social practice
    • 選手表現不俗。
      选手表现不俗。
      syun2 sau2 biu2 jin6 bat1 zuk6.
      The contestant's performance is not bad.
  2. 形容詞
    唔​高尚​;​不​雅
    vulgar
    • 庸俗
      庸俗
      jung4 zuk6
      vulgar; philistine
    • 粗俗
      粗俗
      cou1 zuk6
      rude; uncouth
    • 低俗
      低俗
      dai1 zuk6
      vulgar
    • 俗不可耐
      俗不可耐
      zuk6 bat1 ho2 noi6
      too vulgar for others to accept
Definitions (Wiktionary)
  1. character, Hokkien
    cheap; inexpensive
  2. character
    vulgar; unrefined; common; popular; vernacular
  3. character
    those of the secular world; non-monks
  4. character
    custom; practice; habit
Definitions (Unihan)
  1. social customs
  2. vulgar, unrefined
  3. Cangjie Input
    OCOR
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #3939
  2. HSK3 四级汉字表 #204
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    国家不同,习俗各异。
    國家不同,習俗各異。
    guó jiā bù tóng , xí sú gè yì 。
    • Social customs vary from country to country.
  2. Mandarin
    入乡随俗。
    入鄉隨俗。
    rù xiāng suí sú 。
    • Do in Rome as the Romans do.
    • When in Rome, do as the Romans do.
    • When in Rome, do as the Romans.
  3. Mandarin
    一个国家的风俗习惯反映了它的文化。
    一個國家的風俗習慣反映了它的文化。
    yí gè guó jiā de fēng sú xí guàn fǎn yìng le tā de wén huà 。
    • The manners and customs of a country reflect its culture.
  4. Mandarin
    这些古老习俗都是一代一代相传下来的。
    這些古老習俗都是一代一代相傳下來的。
    zhè xiē gǔ lǎo xí sú dōu shì yī dài yī dài xiāng chuán xià lai de 。
    • These old customs have been handed down from generation to generation.
  5. Mandarin
    不同的国家有不同的习俗。
    不同的國家有不同的習俗。
    bù tóng de guó jiā yǒu bù tóng de xí sú 。
    • Each country has its own customs.
    • When in Rome...
    • Other lands, other customs.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    呢啲古老嘅习俗都系一代一代噉传落嚟嘅。
    呢啲古老嘅習俗都係一代一代噉傳落嚟嘅。
    nei4 di1 gu2 lou5 ge3 zaap6 zuk6 dou1 hai6 jat1 doi6 jat1 doi6 gam2 cyun4 lok6 lai4 ge3 。
    • These old customs have been handed down from generation to generation.
  2. Cantonese
    唔同国家有唔同习俗。
    唔同國家有唔同習俗。
    m4 tung4 gwok3 gaa1 jau5 m4 tung4 zaap6 zuk6 。
    • Each country has its own customs.
  3. Cantonese
    呢啲习俗同我哋国家唔同。
    呢啲習俗同我哋國家唔同。
    nei4 di1 zaap6 zuk6 tung4 ngo5 dei2 gwok3 gaa1 m4 tung4 。
    • These customs differ from those in our country.
  4. Cantonese
    我好钟意日本啲嘢食,都好钟意日本啲风俗,所以我自然都好钟意喺日本度住。
    我好鍾意日本啲嘢食,都好鍾意日本啲風俗,所以我自然都好鍾意喺日本度住。
    ngo5 hou3 zung1 ji3 jat6 bun2 di1 je5 sik6 , dou1 hou3 zung1 ji3 jat6 bun2 di1 fung1 zuk6 , so2 ji5 ngo5 zi6 jin4 dou1 hou3 zung1 ji3 hai2 jat6 bun2 dou6 zyu6 。
    • I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    新界有乡村仍然维持每年新春点灯庆贺添丁嘅习俗。
    新界有鄉村仍然維持每年新春點燈慶賀添丁嘅習俗。
    san1 gaai3 jau5 hoeng1 cyun1 jing4 jin4 wai4 ci4 mui5 nin4 san1 ceon1 dim2 dang2 hing3 ho6 tim1 ding1 ge3 zaap6 zuk6.
    • The tradition of lantern lighting in celebration of births of male infants is still maintained in villages in the New Territories.
  2. Cantonese
    习俗
    習俗
    zaap6 zuk6
    • custom
  3. Cantonese
    另一个文化嘅人理解唔到我哋嘅俗语。
    另一個文化嘅人理解唔到我哋嘅俗語。
    ling6 jat1 go3 man4 faa3 ge3 jan4 lei5 gaai2 m4 dou2 ngo5 dei6 ge3 zuk6 jyu5.
    • People of another culture do not understand our idioms.
  4. Cantonese
    俗语有话:休息系为咗走更远嘅路。
    俗語有話:休息係為咗走更遠嘅路。
    zuk6 jyu5 jau5 waa6: jau1 sik1 hai6 wai6 zo2 zau2 gang3 jyun5 ge3 lou6
    • There's a common saying, "taking a break allows us to walk even further."
  5. Cantonese
    通俗
    通俗
    tung1 zuk6
    • popular among the general public; lowbrow
Examples (None)
  1. Cantonese
    俗语有云
    俗語有云
  2. Cantonese
    俗谚
    俗諺
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗称阳曰卵),肿不能便。
    貪此生涯,卵為蚯蚓所哈(吳俗稱陽曰卵),腫不能便。
    tān cǐ shēng yá , luǎn wéi qiū yǐn suǒ hā ( wú sú chēng yáng yuē luǎn ) , zhǒng bù néng biàn .
    • X
  2. Mandarin
    我爸虚岁八旬,照本省礼俗,可以送红幛,但也有送白幛的,上百张红白“旗海”在帐篷里,好像大马戏班子扎营公演。
    我爸虚岁八旬,照本省礼俗,可以送红幛,但也有送白幛的,上百张红白“旗海”在帐篷里,好像大马戏班子扎营公演。
    From : 6 April 1996 , chuang yu - an 莊裕安 , Requiem fo r5 the Dead 為亡靈談奏 , United Daily News 聯合報
    • X
  3. Mandarin
    因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的
    因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的
    yīn wèi lǜ fǎ bù shì wèi yì rén shè lì de , nǎi shì wèi bù fǎ hé bù fú de , bù qián chéng hé fàn zuì de , bù shèng jié hé liàn shì sú de , shì fù mǔ hé shā rén de
    • Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers
  4. Mandarin
    天后宫位于澎湖县马公市正义街上,俗称“天妃宫”、“妈祖宫”,在明代称为“娘宫”、“妈娘宫”、“娘妈宫”“妈宫”等
    天后宮位於澎湖縣馬公市正義街上,俗稱“天妃宮”、“媽祖宮”,在明代稱為“娘宮”、“媽娘宮”、“娘媽宮”“媽宮”等
    tiān hòu gōng wèi yú péng hú xiàn mǎ gōng shì zhèng yì jiē shàng , sú chēng “ tiān fēi gōng ” , “ mā zǔ gōng ” , zài míng dài chēng wéi “ niáng gōng ” , “ mā niáng gōng ” , “ niáng mā gōng ” “ mā gōng ” děng
    • The Tianhou Temple located on Zhengyi Street, Magong City, Penghu County, commonly known as the “Tianfei Temple” or the “Mazu Temple”, known as “Niang Temple”, “Maninang Temple”, “Niangma Temple”, etc. during the Ming dynasty
  5. Mandarin
    伤风败俗
    傷風敗俗
    shāng fēng bài sú
    • to corrupt public morals