作繭自縛 [-茧-缚]
Jyutping
zok3 gaan2 zi6 bok3
Pinyin
zuò jiǎn zì fú
-
phrase, idiomatic
to act in a way that traps oneself or puts oneself in a difficult situation
作繭自縛 [-茧-缚]
Jyutping
zok3 gaan2 zi6 bong2
Pinyin
zuò jiǎn zì fù
-
動詞
自己嘅行為或者諗法傷害返自己轉頭,為自己帶嚟困擾
to get enmeshed in a trap of one's own devising; literally: to spin a cocoon around oneself
-
好多時情海翻波嘅人,都會作繭自縛喺關係死因呢個問題之上。
好多时情海翻波嘅人,都会作茧自缚喺关系死因呢个问题之上。
hou2 do1 si4 cing4 hoi2 faan1 bo1 ge3 jan4, dou1 wui5 zok3 gaan2 zi6 bong2 hai2 gwaan1 hai6 sei2 jan1 ni1 go3 man6 tai4 zi1 soeng6.
People with trouble in their romantic relationship often get trapped in figuring out the reason of the death of the relationship.
作繭自縛 [-茧-缚]
Jyutping
zok3 gaan2 zi6 bok3
Pinyin
zuò jiǎn zì fù
-
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising
-
hoist by his own petard
-
Cantonese
好多时情海翻波嘅人,都会作茧自缚喺关系死因呢个问题之上。
好多時情海翻波嘅人,都會作繭自縛喺關係死因呢個問題之上。
hou2 do1 si4 cing4 hoi2 faan1 bo1 ge3 jan4, dou1 wui5 zok3 gaan2 zi6 bong2 hai2 gwaan1 hai6 sei2 jan1 ni1 go3 man6 tai4 zi1 soeng6.
-
People with trouble in their romantic relationship often get trapped in figuring out the reason of the death of the relationship.