[-]

Jyutping ho4 wai4
Pinyin hé wéi

Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)

[-]

Jyutping ho4 wai6
Pinyin hé wèi

Definitions (Wiktionary)
  1. adv, literary
    why
    (syn.) 擁啥, 做麼子, 為乜為物, 幾解, 作個乜, 做咋個, 何, 做啥子, 擁什麼, 蔣其, 作乜物, 為乜底, 為哪門, 為哪樣, 幹麼兒, 何解, 做孰事, 為咋哩, 因乜解究, 嗎介, 曷, 為啥, 因個乜, 為什乇, 做乜乇, 作乜, 胡為, 為麼, 做哪乇, 為嘛, 做事, 啥講究, 因何, 做啥, 做什麼, 因乜事幹, 幾何, 為乜, 為淡事幹, 做乜事幹, 為甚物, 妝乜, 介計, 為些哪樣, 為啥物, 因啥, 整乜嘢, 做麼, 為何呢, 何以, 為咋個, 做點高, 做什名, 奚, 做麼事, 仰解, 幹什麼, 怎作, 做乇, 因乜, 做乜, 緣何, 做咋哩, 為麼子, 為甚, 為什個, 為何, 做乜事, 為咩, 做呢, 為啥子, 為麼個, 敢咧, 幹乜勢, 為麼事, 做門, 為乜嘢, 為孰事, 是按怎, 幹嗎, 做物, 創甚物, 因乜嘢, 為甚們 formal, 咩, 乜頭路, 何故, 為物底, 為待西, 物代, 為乜事幹, 做咩, 做何, 為點高, 幹什, 何物事, 做乜計, 敢哪, 胡, 怎搞的, 怎搞, 為什哩, 乜, 做哪門, 做呢乇, 啥個講究, 傒勢, 點解, 啥體, 為乜事, 啥個路道, 啥個緣故, 蔣講, 甚們事, 𠰻們, 為什麼, 何為, 做什乇, 為麼兒, 做物事, 按怎, 為點啥, 為啥體, 因為甚, 因乜緣故, 做乜嘢, 做麼個, 敢哪誌

[-]

Jyutping ho4 wai6
Pinyin hé wéi

Definitions (Wiktionary)
  1. adv, literary
    what is
  2. adv, literary
    do what

何為 [-为]

Jyutping
Pinyin hé wèi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (old) why

何為 [-为]

Jyutping
Pinyin hé wéi

Definitions (CC-CEDICT)
  1. what is
  2. (old) what for
  3. (in a rhetorical question) it's no use
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
    世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是什麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。
    shì rén na , yē hé huá yǐ zhǐ shì nǐ hé wéi shàn . tā xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhǐ yào nǐ xíng gōng yì , hào lián mǐn , cún qiān bēi de xīn , yǔ nǐ de shén tóng xíng .
    • He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
  2. Mandarin
    景公谓晏子曰:“东海之中,有水而赤,其中有枣,华而不实,何也?”晏子对曰:“昔者秦缪公乘龙舟而理天下,以黄布裹烝枣,至东海而捐其布,彼黄布,故水赤;烝枣,故华而不实。”公曰:“吾详问子,何为对?”晏子对曰:“婴闻之,详问者,亦详对之也。”
    景公謂晏子曰:“東海之中,有水而赤,其中有棗,華而不實,何也?”晏子對曰:“昔者秦繆公乘龍舟而理天下,以黃布裹烝棗,至東海而捐其布,彼黃布,故水赤;烝棗,故華而不實。”公曰:“吾詳問子,何為對?”晏子對曰:“嬰聞之,詳問者,亦詳對之也。”
    jǐng gōng wèi yàn zǐ yuē : “ dōng hǎi zhī zhōng , yǒu shuǐ ér chì , qí zhōng yǒu zǎo , huá ér bù shí , hé yě ? ” yàn zǐ duì yuē : “ xī zhě qín móu gōng chéng lóng zhōu ér lǐ tiān xià , yǐ huáng bù guǒ zhēng zǎo , zhì dōng hǎi ér juān qí bù , bǐ huáng bù , gù shuǐ chì ; zhēng zǎo , gù huá ér bù shí . ” gōng yuē : “ wú xiáng wèn zǐ , hé wèi duì ? ” yàn zǐ duì yuē : “ yīng wén zhī , xiáng wèn zhě , yì xiáng duì zhī yě . ”
    • Duke Jing spoke to Yanzi: "In the Eastern Sea, there are waters which are red, and there are jujubes in it, which flower but do not bear fruit; what are they?" Yanzi replied: "In olden times, Duke Miao ruled all under heaven riding on a dragon boat, and used a yellow cloth to wrap and steam jujubes, and when he reached the Eastern Sea, he wrung this cloth; because of that cloth, the waters are red; because he steamed the jujubes, they flower but do not bear fruit." The Duke spoke: "I invented everything I asked you about, so how could you reply?" Yanzi answered: "I have heard it said that when someone invents a question, you can also invent an answer."