[-]

Jyutping liu5 cin2
Pinyin le qián

Definitions (Wiktionary)
  1. verb, Min-Nan
    to lose money; to make a loss
    (syn.) 亏本, 了本, 蚀本, 赔本, 了大空, 塌本, 打出本, 虧損, 虧本, 倒貼, 亏损, 贴本, 倒篷頭, 倒篷头, 蝕本, 貼本, 折本, 了去, 賠本
  2. verb, Min-Nan
    to waste money
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    Tom否认偷了钱。
    Tom否認偷了錢。
    tom fǒu rèn tōu le qián 。
    • Tom denied having stolen the money.
  2. Mandarin
    麻烦你把付了钱的人的名字删掉。
    麻煩你把付了錢的人的名字刪掉。
    má fan nǐ bǎ fù le qián de rén de míng zi shān diào 。
    • Cross off the names of the people who have paid their dues.
  3. Mandarin
    他否认偷了钱。
    他否認偷了錢。
    tā fǒu rèn tōu le qián 。
    • He denied having stolen the money.
  4. Mandarin
    他做这个是为了钱。
    他做這個是為了錢。
    tā zuò zhè ge shì wèi le qián 。
    • He did it for money.
    • He did it for the money.
  5. Mandarin
    我在公车上给偷了钱包。
    我在公車上給偷了錢包。
    wǒ zài gōng chē shàng gěi tōu le qián bāo 。
    • I had my wallet stolen on the bus.
    • I had my purse stolen in the bus.
    • My wallet was stolen on the bus.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    她想为了爱而结婚,而不是为了钱。
    她想為了愛而結婚,而不是為了錢。
    tā xiǎng wèi le ài ér jié hūn , ér bù shì wèi le qián .
    • She wants to marry for love, not for money.
  2. Mandarin
    方玄绰不费举手之劳的领了钱,酌还些旧债,却还缺一大笔款,这是因为官俸也颇有些拖欠了。
    方玄綽不費舉手之勞的領了錢,酌還些舊債,卻還缺一大筆款,這是因為官俸也頗有些拖欠了。
    fāng xuán chuò bù fèi jǔ shǒu zhī láo de lǐng le qián , zhuó huán xiē jiù zhài , què hái quē yī dà bǐ kuǎn , zhè shì yīn wèi guān fèng yě pō yǒu xiē tuō qiàn le .
    • X
  3. Mandarin
    等我回去取了钱我送过来,好不好?
    等我回去取了錢我送過來,好不好?
    děng wǒ huí qù qǔ le qián wǒ sòng guò lái , hǎo bù hǎo ?
    • I'll go back and get the money, then send it back to you, OK?
  4. Mandarin
    等挣够了钱,找个机会及时洗手,回国好好做一个普通人。
    等掙夠了錢,找個機會及時洗手,回國好好做一個普通人。
    děng zhèng gòu le qián , zhǎo ge jī huì jí shí xǐ shǒu , huí guó hǎo hǎo zuò yī ge pǔ tōng rén .
    • X
  5. Mandarin
    办农会的人对农民说:“你们打轿子,反倒替阔人省了钱,轿工要失业,岂非害了自己?”农民们想清了,出了新法子,就是大涨轿工价,以此惩富人。
    辦農會的人對農民説:“你們打轎子,反倒替闊人省了錢,轎工要失業,豈非害了自己?”農民們想清了,出了新法子,就是大漲轎工價,以此懲富人。
    bàn nóng huì de rén duì nóng mín shuō : “ nǐ men dǎ jiào zi , fǎn dào tì kuò rén shěng le qián , jiào gōng yào shī yè , qǐ fēi hài le zì jǐ ? ” nóng mín men xiǎng qīng le , chū le xīn fǎ zi , jiù shì dà zhǎng jiào gōng jià , yǐ cǐ chéng fù rén .
    • Association officials tell the peasants, “If you smash the chairs, you only save the rich money and lose the carriers their jobs. Will that not hurt our own people?” Seeing the point, the peasants have worked out a new tactic – considerably to increase the fares charged by the chair carriers so as to penalize the rich.