[-]

Jyutping liu5
Pinyin lou

Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Used after a verb to indicate perfective aspect (action completion).
    (syn.) 你吃了以後叫我。, 你吃了以后叫我。 ― Nǐ chī le yǐhòu jiào wǒ. ― Call me when you are done eating.
    • 我吃了一個蘋果。
      我吃了一个苹果。
      wǒ chī le yī ge píng guǒ .
      I ate an apple. / I have eaten an apple.
    • 他在北京住了兩年。
      他在北京住了两年。
      tā zài běi jīng zhù le liǎng nián .
      X
  2. character
    Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
    • 我走了。
      我走了。
      wǒ zǒu le .
      I'm leaving now.
  3. character, Shanghainese-Wu, contemporary
    Used to indicate the present tense.
  4. character
    Used at the end of a sentence to indicate a change of state.
    (syn.) 我會說中文了。, 我会说中文了。 ― Wǒ huì shuō zhōngwén le. ― I can speak Chinese now., 没有纸了。 ― Méiyǒu zhǐ le. ― There's no paper anymore., 沒有紙了。, 我喝醉了。 ― Wǒ hēzuì le. ― I'm drunk.
    • 他是大學生了。
      他是大学生了。
      tā shì dà xué shēng le .
      He has become a college student / He is a college student now.

[-]

Jyutping liu4
Pinyin le

Definitions (CC-CANTO)
  1. (modal particle intensifying preceding clause)/(completed action marker)/to finish/to end/to settle/a final particle indicating change of situation to understand/a verb particle indicating possibility/to put in/to take away/to escape / flee in secret

[-]

Jyutping laa1
Pinyin le

Definitions (CC-CANTO)
  1. (modal particle intensifying preceding clause)/(completed action marker)/to finish/to end/to settle/a final particle indicating change of situation to understand/a verb particle indicating possibility/to put in/to take away/to escape / flee in secret

[-]

Jyutping liu5
Pinyin liǎo

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to finish
  2. to achieve
  3. variant of 瞭|了[liao3]
  4. to understand clearly
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Used after a verb to indicate perfective aspect (action completion).
    (syn.) 你吃了以後叫我。, 你吃了以后叫我。 ― Nǐ chī le yǐhòu jiào wǒ. ― Call me when you are done eating.
    • 我吃了一個蘋果。
      我吃了一个苹果。
      wǒ chī le yī ge píng guǒ .
      I ate an apple. / I have eaten an apple.
    • 他在北京住了兩年。
      他在北京住了两年。
      tā zài běi jīng zhù le liǎng nián .
      X
  2. character
    Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
    • 我走了。
      我走了。
      wǒ zǒu le .
      I'm leaving now.
  3. character, Shanghainese-Wu, contemporary
    Used to indicate the present tense.
  4. character
    Used at the end of a sentence to indicate a change of state.
    (syn.) 我會說中文了。, 我会说中文了。 ― Wǒ huì shuō zhōngwén le. ― I can speak Chinese now., 没有纸了。 ― Méiyǒu zhǐ le. ― There's no paper anymore., 沒有紙了。, 我喝醉了。 ― Wǒ hēzuì le. ― I'm drunk.
    • 他是大學生了。
      他是大学生了。
      tā shì dà xué shēng le .
      He has become a college student / He is a college student now.
  5. character, Hokkien
    to use up; to lose; to waste; to squander
  6. character
    to be finished; to be completed
  7. character
    to understand; to comprehend
    • 了解
      了解
      liǎo jiě
      to understand; to realize
  8. character
    clear; plain; understandable
  9. character
    bright; intelligent; smart
  10. character, with-negation
    completely; utterly; entirely
  11. character
    to end; to finish
  12. character
    Used with 不 (bù) or 得 (de) after verbs to express possibility.

[-]

Jyutping liu5
Pinyin le

Definitions (CC-CEDICT)
  1. (completed action marker)
  2. (modal particle indicating change of state, situation now)
  3. (modal particle intensifying preceding clause)
Definitions (CC-CANTO)
  1. (modal particle intensifying preceding clause)/(completed action marker)/to finish/to end/to settle/a final particle indicating change of situation to understand/a verb particle indicating possibility/to put in/to take away/to escape / flee in secret
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞
    了​結
    to settle; to bring to an end
    • 了咗個心願
      了咗个心愿
      liu5 zo3 go3 sam1 jyun6
      to fulfil a desire
    • 了咗件事
      了咗件事
      liu5 zo3 gin6 si6
      to settle the issue
  2. 助詞、書面語
    用​喺​句子​最尾​,​表示​同而家​有​關​嘅​變​化​或者​新狀況​;​對​應粵​語​嘅​「​喇​」​(​laa3​)
    added at the end of a sentence to indicate change or new situation; equivalent to Cantonese 喇laa3
    • 就天黑喇。
      就天黑喇。
      zau6 tin1 hak1 laa3.
      天快黑了。
    • 佢食咗飯喇。
      佢食咗饭喇。
      keoi5 sik6 zo2 faan6 laa3.
      他吃了飯了。
  3. 助詞、書面語
    表示​喺​某​種​條​件​之下​會出​現​嘅​狀​況​,​好多​時同​「​就​」​一齊用​;​對​應粵​語​嘅​「​喇​」​(​laa3​)​或者​「​嘞​」​(​laak3​)
    then; usually used with pre-verbal 就zau6, to indicate the consequence under certain conditions; equivalent to Cantonese 喇(laa3) or 嘞(laak3)
    • 落雨我就唔出街喇。
      落雨我就唔出街喇。
      lok6 jyu5 ngo5 zau6 m4 ceot1 gaai1 laa3.
      下雨我就不出門了。
    • 早啲嚟就見到佢喇。
      早啲嚟就见到佢喇。
      zou2 di1 lai4 zau6 gin3 dou2 keoi5 laa3.
      早點來就可以見着他了。
    • 噉就弊嘞!
      噉就弊嘞!
      gam2 zau6 bai6 laak3!
      那就不好了!
  4. 助詞、書面語
    表示​催促​、​勸​説​;​對​應粵​語​嘅​「​喇​」​(​laa3​)​或者​「​啦​」​(​laa1​)
    used in urge or persuasion; equivalent to Cantonese 喇(laa3) or 啦(laa1)
    • 唔好再打喇!
      唔好再打喇!
      m4 hou2 zoi3 daa2 laa3!
      不要再打了!
    • 好喇!唔好再講喇!
      好喇!唔好再讲喇!
      hou2 laa3! m4 hou2 zoi3 gong2 laa3!
      好了!不要再説了!
  5. 助詞、書面語
    咗​;​加​喺​動​詞​後​面​表示​動作​完成​;​或者​加​喺​形容​詞​後​表示​變化
    the Standard Written Chinese equivalent of 咗(zo2); added after a verb to indicate the perfective aspect, or after an adjective to indicate change
    • 等咗好耐
      等咗好耐
      dang2 zo2 hou2 noi6
      等了很久
    • 做咗功課
      做咗功课
      zou6 zo2 gung1 fo3
      做了功課
    • 佢高咗好多。
      佢高咗好多。
      keoi5 gou1 zo2 hou2 do1.
      他高了很多。
  6. 助詞、書面語
    用​喺​條​件​或者​因果​複​句​入面​,​加​喺​前​句​表示​條件​或者​原因​嗰​句​嘅​動​詞​、​形容​詞​之​後​,​表示​後​句​嘅​發​生​條​件​或​預​期​結​果
    used after the verb or adjective in the first clause of a conditional sentence (e.g. the if-, after-, or once-clause)
    • 我收咗工就去你度。
      我收咗工就去你度。
      ngo5 sau1 zo2 gung1 zau6 heoi3 nei5 dou6.
      我下了班就去你那兒。
    • 佢知道咗一定好開心唧。
      佢知道咗一定好开心唧。
      keoi5 zi1 dou3 zo2 jat1 ding6 hou2 hoi1 sam1 zek1.
      他知道了肯定會很高興。
  7. 近義詞
Definitions (Wiktionary)
  1. character
    Used after a verb to indicate perfective aspect (action completion).
    (syn.) 你吃了以後叫我。, 你吃了以后叫我。 ― Nǐ chī le yǐhòu jiào wǒ. ― Call me when you are done eating.
    • 我吃了一個蘋果。
      我吃了一个苹果。
      wǒ chī le yī ge píng guǒ .
      I ate an apple. / I have eaten an apple.
    • 他在北京住了兩年。
      他在北京住了两年。
      tā zài běi jīng zhù le liǎng nián .
      X
  2. character, Shanghainese-Wu, contemporary
    Used to indicate the present tense.
  3. character
    Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
    • 我走了。
      我走了。
      wǒ zǒu le .
      I'm leaving now.
  4. character
    Used at the end of a sentence to indicate a change of state.
    (syn.) 我會說中文了。, 我会说中文了。 ― Wǒ huì shuō zhōngwén le. ― I can speak Chinese now., 没有纸了。 ― Méiyǒu zhǐ le. ― There's no paper anymore., 沒有紙了。, 我喝醉了。 ― Wǒ hēzuì le. ― I'm drunk.
    • 他是大學生了。
      他是大学生了。
      tā shì dà xué shēng le .
      He has become a college student / He is a college student now.
Definitions (Unihan)
  1. to finish
  2. particle of completed action
  3. Cangjie Input
    NN
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 一级词汇表 #210
  2. HSK3 三级词汇表 #455
  3. HSK3 一级汉字表 #129
  4. HSK3 初等手写字表 #132
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    我该去睡觉了。
    我該去睡覺了。
    wǒ gāi qù shuì jiào le 。
    • I have to go to sleep.
    • I have to go to bed.
    • I've got to get to sleep soon.
    • I need to hit the sack.
    • I need to go to sleep.
    • I need to get to bed.
    • I need to sleep.
    • It's time for me to go to bed.
    • I have to sleep now.
    • I need to go to bed.
  2. Mandarin
    Muiriel现在20岁了。
    Muiriel現在20歲了。
    muiriel xiàn zài 20 suì le 。
    • Muiriel is 20 now.
    • Muiriel is 20, now.
    • Muiriel has turned twenty.
    • Muiriel is already twenty years old.
  3. Mandarin
    这个永远完不了了。
    這個永遠完不了了。
    zhè ge yǒng yuǎn wán bù le le 。
    • This is never going to end.
    • It's taking forever.
  4. Mandarin
    到了最后,大家一定要靠自己学习。
    到了最後,大家一定要靠自己學習。
    dào liǎo zuì hòu , dà jiā yī dìng yào kào zì jǐ xué xí 。
    • Everyone must learn on their own in the end.
  5. Mandarin
    你应该去睡觉了吧。
    你應該去睡覺了吧。
    nǐ yīng gāi qù shuì jiào le ba 。
    • You should sleep.
    • You should go to sleep.
Examples (Tatoeba—Cantonese-English)
  1. Cantonese
    佢受唔住诱惑了。
    佢受唔住誘惑了。
    keoi5 sau6 m4 zyu6 jau5 waak6 liu5 。
    • She gave in to the temptation.
  2. Cantonese
    放完假了。
    放完假了。
    fong3 jyun4 gaa2 liu5 。
    • The break is over.
  3. Cantonese
    大不了咪辞咗份工佢啰。
    大不了咪辭咗份工佢囉。
    daai6 bat1 liu5 mi1 ci4 zo2 fan6 gung1 keoi5 lo1 。
    • You can always quit the job.
  4. Cantonese
    阿Tom想了解阿Mary多啲。
    阿Tom想了解阿Mary多啲。
    aa3 T o m soeng2 liu5 gaai2 aa3 M a r y do1 di1 。
    • Tom wanted to get to know Mary better.
  5. Cantonese
    我已经三天没困觉了,瞌𥅻死脱了!
    我已經三天沒睏覺了,瞌𥅻死脫了!
    ngo5 ji5 ging1 saam1 tin1 mut6 kwan3 gaau3 liu5 , hap6 𥅻 sei2 tyut1 liu5 !
    • I can't take it anymore! I haven't slept for three days!
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    为咗了解贫穷地区小朋友嘅生活,我哋特地安排呢次探访。
    為咗了解貧窮地區小朋友嘅生活,我哋特地安排呢次探訪。
    wai6 zo2 liu5 gaai2 pan4 kung4 dei6 keoi1 siu2 pang4 jau5 ge3 sang1 wut6, ngo5 dei6 dak6 dei6 on1 paai4 ni1 ci3 taam3 fong2.
    • In order to understand the lives of children in the poor regions, we specially organized this visit.
  2. Cantonese
    为了保障公众利益和市民的生命财产,本席认为需判处具阻吓性的刑罚。
    為了保障公眾利益和市民的生命財產,本席認為需判處具阻嚇性的刑罰。
    • In order to protect the public interest, the lives and properties of citizens, I believe that a deterrence sentence is necessary.
  3. Cantonese
    有了你开心啲,分分钟需要你。
    有了你開心啲,分分鐘需要你。
    jau5 liu5 nei5 hoi1 sam1 di1, fan1 fan1 zung1 seoi1 jiu3 nei5.
    • Time spent with you is happier, I need you at all times.
  4. Cantonese
    了结一段婚姻
    了結一段婚姻
    liu5 git3 jat1 dyun6 fan1 jan1
    • to end a marriage
  5. Cantonese
    了结一个心愿
    了結一個心願
    liu5 git3 jat1 go3 sam1 jyun6
    • to fulfil a desire
Examples (None)
  1. Cantonese
    记得1998年黄河发水,我家十几亩地全部被淹了。
    記得1998年黃河發水,我家十幾畝地全部被淹了。
  2. Cantonese
    我觉得而家嘅你好陌生啊,我越嚟越唔了解你喇。
    我覺得而家嘅你好陌生啊,我越嚟越唔了解你喇。
    ngo5 gok3 dak1 ji4 gaa1 ge3 nei5 hou2 mak6 sang1 aa3, ngo5 jyut6 lai4 jyut6 m4 liu5 gaai2 nei5 laa3.
  3. 巴金:「据说老年人对《望乡》持反对态度的多,我已经踏进了七十五岁的门槛,可是我很喜欢这部电影,我认为这是一部好电影。」
    巴金:「據説老年人對《望鄉》持反對態度的多,我已經踏進了七十五歲的門檻,可是我很喜歡這部電影,我認為這是一部好電影。」
  4. Cantonese
    《金瓶梅》:今番遇了西门庆,风月久惯,本事高强的,如何不喜?
    《金瓶梅》:今番遇了西門慶,風月久慣,本事高強的,如何不喜?
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    阿Q被擡上了一辆没有蓬的车,几个短衣人物也和他同坐在一处。
    阿Q被抬上了一輛沒有蓬的車,幾個短衣人物也和他同坐在一處。
    ā qiū bèi tái shàng le yī liàng méi yǒu péng de chē , jǐ ge duǎn yī rén wù yě hé tā tóng zuò zài yī chù .
    • Ah Q was lifted on to an uncovered cart, and several men in short jackets sat down with him.
  2. Mandarin
    耶和华神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
    耶和華神對女人説:“你做的是什麼事呢?”女人説:“那蛇引誘我,我就吃了。”
    yē hé huá shén duì nǚ rén shuō : “ nǐ zuò de shì shèn me shì ne ? ” nǚ rén shuō : “ nà shé yǐn yòu wǒ , wǒ jiù chī le . ”
    • And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  3. Mandarin
    有人敲门了。
    有人敲門了。
    yǒu rén qiāo mén le .
    • Someone knocked on the door.
  4. Mandarin
    这里的大学太水了。
    這裏的大學太水了。
    zhè lǐ de dà xué tài shuǐ le .
    • The universities here are too weak.
  5. Mandarin
    他法语成绩得了乙。
    他法語成績得了乙。
    tā fǎ yǔ chéng jì dé le yǐ .
    • He got a B in French.