[-----]

Jyutping zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3
Pinyin zhōng huá rén mín gòng hé guó

Definitions (CC-CEDICT)
  1. People's Republic of China
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞、專名
    國家名​;​中國現​行政​權​嘅​全名​,​由​1949​年立國​開始​使用
    the People's Republic of China
Definitions (Wiktionary)
  1. name
    People's Republic of China (the official name of China)
    • 1949年,毛澤東主席宣告中華人民共和國成立。
      1949年,毛泽东主席宣告中华人民共和国成立。
      1949 nián , máo zé dōng zhǔ xí xuān gào zhōng huá rén mín gòng hé guó chéng lì .
      In 1949, Chairman Mao Zedong declared the founding of the People’s Republic of China.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    中国,全名中华人民共和国,位于亚洲东部,太平洋西岸。
    中國,全名中華人民共和國,位於亞洲東部,太平洋西岸。
    zhōng guó , quán míng zhōng huá rén mín gòng hé guó , wèi yú yà zhōu dōng bù , tài píng yáng xī àn 。
    • China, otherwise known as the People's Republic of China, is located in east Asia, on the western coast of the Pacific ocean.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    北京系中华人民共和国嘅直辖市。
    北京係中華人民共和國嘅直轄市。
    bak1 ging1 hai6 zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 ge3 zik6 hat6 si5.
    • Beijing is a direct-controlled municipality of the People's Republic of China.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    中华人民共和国省界纠纷
    中華人民共和國省界糾紛
    zhōng huá rén mín gòng hé guó shěng jiè jiū fēn
    • PRC provincial boundary dispute
  2. Mandarin
    中华人民共和国文化和旅游部
    中華人民共和國文化和旅遊部
    zhōng huá rén mín gòng hé guó wén huà hé lǚ yóu bù
    • Ministry of Culture and Tourism of the People's Republic of China
  3. Mandarin
    同胞们,中华人民共和国中央人民政府今天成立了!
    同胞們,中華人民共和國中央人民政府今天成立了!
    tóng bāo men , zhōng huá rén mín gòng hé guó zhōng yāng rén mín zhèng fǔ jīn tiān chéng lì le !
    • Dear comrades! Today, I hereby declare the formal establishment of the People's Republic of China and its Central People's Government!
  4. Mandarin
    1949年,毛泽东主席宣告中华人民共和国成立。
    1949年,毛澤東主席宣告中華人民共和國成立。
    1949 nián , máo zé dōng zhǔ xí xuān gào zhōng huá rén mín gòng hé guó chéng lì .
    • In 1949, Chairman Mao Zedong declared the founding of the People’s Republic of China.
  5. Mandarin
    鉴于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第十八条规定,列于该法附件三的全国性法律,由香港特别行政区在当地公布或立法实施,并规定全国人民代表大会常务委员会在征询其所属的香港特别行政区基本法委员会和香港特别行政区政府的意见后,可对列于该法附件三的法律作出增减。
    鑑於《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第十八條規定,列於該法附件三的全國性法律,由香港特別行政區在當地公布或立法實施,並規定全國人民代表大會常務委員會在徵詢其所屬的香港特別行政區基本法委員會和香港特別行政區政府的意見後,可對列於該法附件三的法律作出增減。
    jiàn yú “ zhōng huá rén mín gòng hé guó xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū jī běn fǎ ” dì shí bā tiáo guī dìng , liè yú gāi fǎ fù jiàn sān de quán guó xìng fǎ lǜ , yóu xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū zài dāng dì gōng bù huò lì fǎ shí shī , bìng guī dìng quán guó rén mín dài biǎo dà huì cháng wù wěi yuán huì zài zhēng xún qí suǒ shǔ de xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū jī běn fǎ wěi yuán huì hé xiāng gǎng tè bié xíng zhèng qū zhèng fǔ de yì jiàn hòu , kě duì liè yú gāi fǎ fù jiàn sān de fǎ lǜ zuò chū zēng jiǎn .
    • WHEREAS Article 18 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China provides that the national laws listed in Annex III to the Basic Law shall be applied locally by way of promulgation or legislation by the Region and that the Standing Committee of the National People’s Congress may add to or delete from the list of laws in Annex III after consulting its Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the government of the Region.