[-]

Jyutping diu1 diu6
Pinyin diū diào

Definitions (CC-CEDICT)
  1. to lose
  2. to throw away
  3. to discard
  4. to cast away
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 動詞、書面語
    拋棄​啲​唔​要​嘅​嘢
    to throw away unnecessary things
    • 個蘋果壞咗,抌咗佢啦。
      个苹果坏咗,抌咗佢啦。
      go3 ping4 gwo2 waai6 zo2, dam2 zo2 keoi5 laa1.
      這個蘋果壞了,丟掉它吧。
  2. 近義詞
    扔掉、抌、掉
Definitions (Wiktionary)
  1. verb
    to miss out
  2. verb
    to lose; to misplace
  3. verb
    to throw away; to discard
    (syn.) 摈弃, 割, 棄絕, 弃绝, 甩掉, 甩捒, 摒弃, 犧牲, 丟棄, 丢弃, 遗弃, 割捨, 舍弃, 捨去, 放棄, 放捒, 摒棄, 扬弃, 放弃, 废弃, 揚棄, 屏棄, 遺棄, 捐, 離棄, 屏弃, 扔棄, 抛, 放生, 扔弃, 抛弃, 舍去, 割舍, 廢棄, 捨棄, 擯棄, 拋, 摈除, 擯除, 离弃, 拋棄, 牺牲
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Definitions (HSK3.0)
  1. HSK3 七一九级词汇表 #901
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    老婆叫我把这顶旧帽子丢掉。
    老婆叫我把這頂舊帽子丟掉。
    lǎo pó jiào wǒ bǎ zhè dǐng jiù mào zi diū diào 。
    • My wife told me to do away with this old hat.
    • My wife asked me to throw this old hat away.
  2. Mandarin
    既然房间里新家具都买好了,这点破家具都可以丢掉了!
    既然房間裏新傢俱都買好了,這點破傢俱都可以丟掉了!
    jì rán fáng jiān lǐ xīn jiā jù dōu mǎi hǎo le , zhè diǎn pò jiā jù dōu kě yǐ diū diào le !
    • Now that we've bought new furniture for the room, why not throw away this old, worn-out furniture?
  3. Mandarin
    不要丢掉这本杂志。
    不要丟掉這本雜誌。
    bù yào diū diào zhè běn zá zhì 。
    • Don't throw away this magazine.
  4. Mandarin
    一个好的厨师不会丢掉昨天的汤。
    一個好的廚師不會丟掉昨天的湯。
    yí gè hǎo de chú shī bù huì diū diào zuó tiān de tāng 。
    • A good cook doesn't throw out yesterday's soup.
  5. Mandarin
    汤姆很担心他会丢掉他的工作。
    湯姆很擔心他會丟掉他的工作。
    tāng mǔ hěn dān xīn tā huì diū diào tā de gōng zuò 。
    • Tom is worried about losing his job.
Examples (Wiktionary)
  1. Mandarin
    这是一份非常重要的文件,千万不要把它丢掉。
    這是一份非常重要的文件,千萬不要把它丟掉。
    zhè shì yī fèn fēi cháng zhòng yào de wén jiàn , qiān wàn bù yào bǎ tā diū diào .
    • This is a very important document; you must not lose it.
  2. Mandarin
    上声在阴平、阳平、去声、轻声前,即在非上声前,丢掉后半段“14”上升的尾巴,调值由214变为半上声211,变调调值描写为214-211。
    上聲在陰平、陽平、去聲、輕聲前,即在非上聲前,丟掉後半段“14”上升的尾巴,調值由214變為半上聲211,變調調值描寫為214-211。
    shǎng shēng zài yīn píng , yáng píng , qù shēng , qīng shēng qián , jí zài fēi shǎng shēng qián , diū diào hòu bàn duàn “ 14 ” shàng shēng de wěi ba , diào zhí yóu 214 biàn wéi bàn shǎng shēng 211 , biàn diào diào zhí miáo xiě wéi 214 211 .
    • When a character to be read with a rising tone is preceded by a character that would be read with dark level tone, light level tone, departing tone, or neutral tone, that is to say, whenever such a character is found before any character that is not read with rising tone, the normally-expected rise in tone at the tail-end of the rising tone from 1 to 4 in the last half is eliminated. The tonal value changes from 214 into a half rising tone tonal value of 2 11. This is expressed in written form as a change from 214 to 211.