You look as if you don't have a care in the world.
Mandarin
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。
當我們瀕臨死亡,我們應該獨處。我們將摒離所有身外之物。世間的朋友們-跟我們的地位,財富和社會層次息息相關的朋友,都將離我們而去,只因我們即將步入黑暗的山谷。那些與陌生人緊緊相連的關係網-我們的親屬、我們的愛人、孩子、兄弟姐妹,還有那些不太親卻有共同朋友的人們,我們也必須要分開。現在,他們並沒用離開我們。有一個比兄弟更親的人-愛他自己也愛世間直到盡頭。
dāng wǒ men bīn lín sǐ wáng , wǒ men yīng gāi dú chǔ 。 wǒ men jiāng bǐng lí suǒ yǒu shēn wài zhī wù 。 shì jiān de péng you men - gēn wǒ men de dì wèi , cái fù hé shè huì céng cì xī xī xiāng guān de péng you , dōu jiāng lí wǒ men ér qù , zhǐ yīn wǒ men jí jiāng bù rù hēi àn de shān gǔ 。 nà xiē yǔ mò shēng rén jǐn jǐn xiāng lián de guān xì wǎng - wǒ men de qīn shǔ 、 wǒ men de ài ren 、 hái zi 、 xiōng dì jiě mèi , hái yǒu nà xiē bù tài qīn què yǒu gòng tóng péng you de rén men , wǒ men yě bì xū yào fēn kāi 。 xiàn zài , tā men bìng méi yòng lí kāi wǒ men 。 yǒu yí gè bǐ xiōng dì gèng qīn de rén - ài tā zì jǐ yě ài shì jiān zhí dào jìn tóu 。
When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.
Mandarin
只有见识过烟火与爱情的人,才知道世间的美好与凄凉。
只有見識過煙火與愛情的人,才知道世間的美好與淒涼。
zhǐ yǒu jiàn shi guò yān huǒ yǔ ài qíng de rén , cái zhī dào shì jiān de měi hǎo yǔ qī liáng 。
Only those who have experienced the love and warmth of the home understand the beauty and the suffering in the world.
Mandarin
世间鲜有没有排版错误的书籍。
世間鮮有沒有排版錯誤的書籍。
shì jiān xiǎn yǒu méi yǒu pái bǎn cuò wù de shū jí 。
There are few books that have no misprints.
Mandarin
世间没有一种具有真正价值的东西,可以不 经过艰苦辛勤的劳动而能够得到的。
世間沒有一種具有真正價值的東西,可以不 經過艱苦辛勤的勞動而能夠得到的。
shì jiān méi yǒu yī zhǒng jù yǒu zhēn zhèng jià zhí de dōng xī , kě yǐ bù jīng guò jiān kǔ xīn qín de láo dòng ér néng gòu dé dào de 。
Nothing in the world is worth having or worth doing unless it means effort, pain, difficulty.
Examples (粵典–words.hk)
Cantonese
世间始终你好
世間始終你好
sai3 gaan1 ci2 zung1 nei5 hou2
in the world you are the best after all
Examples (Wiktionary)
Mandarin
世间
世間
shì jiān
world, earth
Mandarin
你倘然爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在这一个冷酷的世间,替我传述我的故事吧。
你倘然愛我,請你暫時犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個冷酷的世間,替我傳述我的故事吧。
nǐ tǎng rán ài wǒ , qǐng nǐ zàn shí xī shēng yī xià tiān táng shàng de xìng fú , liú zài zhè yī ge lěng kù de shì jiān , tì wǒ chuán shù wǒ de gù shì ba .
If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story.
Yet war is in no way supernatural, but a mundane process governed by necessity. That is why Sun Wu Tzu's axiom, "Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat", remains a scientific truth.