不打不相識 [----识]
Jyutping
bat1 daa2 bat1 soeng1 sik1
Pinyin
bù dǎ bù xiāng shì
-
proverb
Friends are often made after a fight; from an exchange of blows friendship grows; no acquaintance is made without a fight; no discord, no concord; out of blows friendship grows.
不打不相識 [----识]
Jyutping
bat1 daa2 bat1 soeng1 sik1
Pinyin
bù dǎ bù xiāng shí
-
lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
-
no discord, no concord
-
語句
朋友之間有過 拗撬,先可以互相了解,令友誼更加穩固
it is only through conflict that people get to know each other and become closer friends; literally 'no fighting, no getting-to-know'
-
少少拗撬,唔好擺喺心啦,不打不相識吖嘛!
少少拗撬,唔好摆喺心啦,不打不相识吖嘛!
Don't be too worked up over that little quarrel you guys had last time. As the saying goes, out of blows, friendship grows, right?
-
proverb
Friends are often made after a fight; from an exchange of blows friendship grows; no acquaintance is made without a fight; no discord, no concord; out of blows friendship grows.
-
Cantonese
少少拗撬,唔好摆喺心啦,不打不相识吖嘛!
少少拗撬,唔好擺喺心啦,不打不相識吖嘛!
-
Don't be too worked up over that little quarrel you guys had last time. As the saying goes, out of blows, friendship grows, right?