不了 [--]
Jyutping
bat1 liu5
Pinyin
bù liǎo
-
(as a resultative verb suffix) unable to (do sth)
-
(pattern: {verb} + 個|个[ge5] + ~) without end; incessantly
-
verb
to be unfinished; to keep going on without end; to be unresolved
-
verb
to be unable to
-
忘不了
忘不了
wàng bù liǎo
[I] cannot forget; unforgettable
-
verb
to be unclear; to not understand
-
verb
to be unable to be finished
-
吃不了
吃不了
chī bù liǎo
[I] cannot eat up
-
adv, Sichuanese
not just; not only
-
phrase, Cantonese, Hong-Kong, neologism, slang
thanks, but no thanks
不了 [--]
Jyutping
bat1 liu5
Pinyin
bù le
-
no thanks (used to politely but informally decline)
-
語句、外來語、潮語
「唔喇」嘅書面語直譯,用嚟答人唔想要一啲嘢
to be reluctant; to nope out of something
-
呢間茶記咁難食,不了。
呢间茶记咁难食,不了。
ni1 gaan1 caa4 gei3 gam3 naan4 sik6, bat1 liu5.
The food here is disgusting. I will not eat here any more.
-
Mandarin
这个永远完不了了。
這個永遠完不了了。
zhè ge yǒng yuǎn wán bù le le 。
-
This is never going to end.
-
It's taking forever.
-
Mandarin
湖上的冰太薄了,承受不了你的重量。
湖上的冰太薄了,承受不了你的重量。
hú shàng de bīng tài báo le , chéng shòu bù le nǐ de zhòng liàng 。
-
The ice on the lake is too thin to bear your weight.
-
Mandarin
我去不了,也不想去。
我去不了,也不想去。
wǒ qù bù le , yě bù xiǎng qù 。
-
I cannot go, nor do I want to.
-
I can't go, nor do I want to.
-
Mandarin
她终于受不了诱惑,吃掉了整件蛋糕。
她終於受不了誘惑,吃掉了整件蛋糕。
tā zhōng yú shòu bù liǎo yòu huò , chī diào le zhěng jiàn dàn gāo 。
-
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
-
Mandarin
夏天没空调,我什么都做不了。
夏天沒空調,我什麼都做不了。
xià tiān méi kòng diào , wǒ shén me dōu zuò bù le 。
-
I can't do without an air conditioner in the summer.
-
Cantonese
大不了咪辞咗份工佢啰。
大不了咪辭咗份工佢囉。
daai6 bat1 liu5 mi1 ci4 zo2 fan6 gung1 keoi5 lo1 。
-
You can always quit the job.
-
Cantonese
呢间茶记咁难食,不了。
呢間茶記咁難食,不了。
ni1 gaan1 caa4 gei3 gam3 naan4 sik6, bat1 liu5.
-
The food here is disgusting. I will not eat here any more.
-
Cantonese
大不了我哋咪行返屋企。
大不了我哋咪行返屋企。
daai6 bat1 liu5 ngo5 dei6 mai6 haang4 faan1 uk1 kei2.
-
If the worst comes to the worst, we can walk back home.
-
Cantonese
瘀咗小小啫,冇咩大不了。
瘀咗小小啫,冇咩大不了。
jyu2 zo2 siu2 siu2 ze1, mou5 me1 daai6 bat1 liu5.
-
It's nothing serious, just a bruise.
-
Cantonese
佢哋之间嘅笔战最后不了了之。
佢哋之間嘅筆戰最後不了了之。
keoi5 dei6 zi1 gaan1 ge3 bat1 zin3 zeoi3 hau6 bat1 liu5 liu5 zi1.
-
Their writing debate ended up being left unsettled.
-
Cantonese
佢提过话想写一本书,但系最后都不了了之。
佢提過話想寫一本書,但係最後都不了了之。
keoi5 tai4 gwo3 waa6 soeng2 se2 jat1 bun2 syu1, daan6 hai6 zeoi3 hau6 dou1 bat1 liu5 liu5 zi1.
-
He mentioned he wanted to write a book, but ended up not completing it; he never mentioned it since.
-
Mandarin
受不了
受不了
shòu bù le
-
Mandarin
如果你唱得叫座,一个月赚它个一二百块钱是少不了的。
如果你唱得叫座,一個月賺它個一二百塊錢是少不了的。
rú guǒ nǐ chàng de jiào zuò , yī ge yuè zhuàn tā ge yī èr bǎi kuài qián shì shǎo bù liǎo de .
-
Mandarin
他得了肺癌,活不了多久。
他得了肺癌,活不了多久。
tā dé le fèi ái , huó bù liǎo duō jiǔ .
-
Mandarin
这种人成不了大事的。
這種人成不了大事的。
zhè zhǒng rén chéng bù liǎo dà shì de .
-
These people are not able to accomplish anything significant.
-
Mandarin
管不了是一回事,遇到有人报案,警察就有义务去核实事情的真实性,这个是连立案都没有!渎职是没得洗了!
管不了是一回事,遇到有人報案,警察就有義務去核實事情的真實性,這個是連立案都沒有!瀆職是沒得洗了!
guǎn bù le shì yī huí shì , yù dào yǒu rén bào àn , jǐng chá jiù yǒu yì wù qù hé shí shì qíng de zhēn shí xìng , zhè ge shì lián lì àn dōu méi yǒu ! dú zhí shì méi dé xǐ le !