[----]

Jyutping jat1 jau1 zi1 lok6
Pinyin yī qiū zhī hé

Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    同一​個​山丘​裏​面生​長​嘅​樹​貉​,​形體​毛色​都​係​相同​嘅​;​比喻​為​一班​同樣​低劣​嘅​人
    be tarred with the same brush; birds of a feather; jackals of the same tribe. Means they are as bad as each other. Literally: raccoon dogs from the same hill
    • 響某啲國家,官員同賊都係一丘之貉,明搶暗偷,無法無天。
      响某啲国家,官员同贼都系一丘之貉,明抢暗偷,无法无天。
      In some countries, the government officers and the thieves are just birds of a feather, rob under the sun, steal behind the shadow, defy all laws.
  2. 近義詞
    物以類聚、狼狽為奸、蛇鼠一窩

[----]

Jyutping jat1 jau1 zi1 hok6
Pinyin yī qiū zhī hé

Definitions (CC-CEDICT)
  1. jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other.
Definitions (粵典–words.hk)
  1. 名詞
    同一​個​山丘​裏​面生​長​嘅​樹​貉​,​形體​毛色​都​係​相同​嘅​;​比喻​為​一班​同樣​低劣​嘅​人
    be tarred with the same brush; birds of a feather; jackals of the same tribe. Means they are as bad as each other. Literally: raccoon dogs from the same hill
    • 響某啲國家,官員同賊都係一丘之貉,明搶暗偷,無法無天。
      响某啲国家,官员同贼都系一丘之貉,明抢暗偷,无法无天。
      In some countries, the government officers and the thieves are just birds of a feather, rob under the sun, steal behind the shadow, defy all laws.
  2. 近義詞
    物以類聚、狼狽為奸、蛇鼠一窩
Definitions (Wiktionary)
  1. noun, derogatory
    people of the same ilk; birds of a feather
Definitions (Kaifangcidian)
  1. (沒有對應漢語詞彙)
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
  1. Mandarin
    咱俩也就是一丘之貉。
    咱倆也就是一丘之貉。
    zán liǎ yě jiù shì yī qiū zhī hé 。
    • Apparently we're just two peas in a pod.
Examples (粵典–words.hk)
  1. Cantonese
    响某啲国家,官员同贼都系一丘之貉,明抢暗偷,无法无天。
    響某啲國家,官員同賊都係一丘之貉,明搶暗偷,無法無天。
    • In some countries, the government officers and the thieves are just birds of a feather, rob under the sun, steal behind the shadow, defy all laws.