punct, punctuation
Chinese em dash (—). It occupies the space of two characters in the center of the line. It is called 破折號/破折号 (pòzhéhào).
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。
我知道你們的所做的一切並不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切並不是為了我。你們這樣做是因為你們明白前面的任務有多麼艱鉅。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰——兩場戰爭、一個面臨危險的星球,一個世紀以來最嚴重的金融危機。
wǒ zhī dào nǐ men de suǒ zuò de yī qiè bìng bù zhǐ shì wèi le yíng dé xuǎn jǔ , wǒ yě zhī dào nǐ men zuò zhè yī qiè bìng bù shì wèi le wǒ 。 nǐ men zhè yàng zuò shì yīn wèi nǐ men míng bai qián miàn de rèn wu yǒu duō me jiān jù 。 jí biàn wǒ men jīn wǎn huān hū qìng zhù , wǒ men yě zhī dào míng tiān jiāng miàn lín wǒ men yī shēng zhī zhōng zuì jiān nán de tiǎo zhàn —— liǎng chǎng zhàn zhēng 、 yí gè miàn lín wēi xiǎn de xīng qiú , yí gè shì jì yǐ lái zuì yán zhòng de jīn róng wēi jī 。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
Mandarin
我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。
我向你們承諾——我們作為一個整體將會達成目標。
wǒ xiàng nǐ men chéng nuò —— wǒ men zuò wéi yí gè zhěng tǐ jiāng huì dá chéng mù biāo 。
I promise you, we as a people will get there.
Mandarin
这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日渐完美。我们现在已取得的成就为我们将来能够取得和必须取得的成就增添了希望。
這才是美國真正的精華——美國能夠改變。我們的聯邦會日漸完美。我們現在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。
zhè cái shì měi guó zhēn zhèng de jīng huá —— měi guó néng gòu gǎi biàn 。 wǒ men de lián bāng huì rì jiàn wán měi 。 wǒ men xiàn zài yǐ qǔ dé de chéng jiù wèi wǒ men jiāng lái néng gòu qǔ dé hé bì xū qǔ dé de chéng jiù zēng tiān le xī wàng 。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Mandarin
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;斗争和进步;在那里时代,我们被告知我们办不到,一些人继续坚信着美国的信念——是的,我们能做到。
今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經歷的種種:心痛和希望;鬥爭和進步;在那裏時代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續堅信着美國的信念——是的,我們能做到。
jīn tiān wǎn shang , wǒ xiǎng dào le tā zài měi guó guò qù yì bǎi nián jiān suǒ jīng lì de zhǒng zhǒng : xīn tòng hé xī wàng ; dòu zhēng hé jìn bù ; zài nà li shí dài , wǒ men bèi gào zhī wǒ men bàn bu dào , yī xiē rén jì xù jiān xìn zhe měi guó de xìn niàn —— shì de , wǒ men néng zuò dào 。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
The fortune's favorite who are winning the jackpot is.......Ming!
Examples (Wiktionary)
Mandarin
我那时并不知道这所谓猹的是怎么一件东西——便是现在也不知道——只是无端地觉得状如小狗而很凶猛。
我那時並不知道這所謂猹的是怎麼一件東西——便是現在也不知道——只是無端地覺得狀如小狗而很兇猛。
wǒ nà shí bìng bù zhī dào zhè suǒ wèi chá de shì zěn me yī jiàn dōng xī — biàn shì xiàn zài yě bù zhī dào — zhǐ shì wú duān dì jué de zhuàng rú xiǎo gǒu ér hěn xiōng měng .
Back then I did not know what this so-called cha was—which I still do not know even now—but just thought that it had a shape like a little dog and was somehow ferocious for no reason.
Mandarin
你嗓子怎么哑了?——唱的。
你嗓子怎麼啞了?——唱的。
nǐ sǎng zǐ zěn me yǎ le ? — chàng de .
Why are you so hoarse? —From singing.
Mandarin
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华——你列祖的神所应许你的。
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華——你列祖的神所應許你的。
yǐ sè liè a , nǐ yào tīng , yào jǐn shǒu zūn xíng , shǐ nǐ kě yǐ zài nà liú nǎi yǔ mì zhī dì dé yǐ xiǎng fú , rén shù jí qí zēng duō , zhèng rú yē hé huá — nǐ liè zǔ de shén suǒ yīng xǔ nǐ de .
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
Mandarin
我先前——比你阔的多啦!你算是什么东西!
我先前——比你闊的多啦!你算是什麼東西!
wǒ xiān qián — bǐ nǐ kuò de duō la ! nǐ suàn shì shén me dōng xi !
We used to be much better off than you! Who do you think you are anyway?