punct, Internet, broadly, punctuation
Added to the end of a message, either left parenthesis only or both, used in place of ellipses …… (which can be read as indecisiveness) to imply an abrupt and intentional end to an incomplete sentence.
Examples (Tatoeba—Mandarin-English)
Mandarin
意大利的国际号码前缀是三十九(+39)。
意大利的國際號碼前綴是三十九(+39)。
yì dà lì de guó jì hào mǎ qián zhuì shì sān shí jiǔ (+39)。
The country code for Italy is +39.
Mandarin
当然, 他知道这只是个玩笑, 所以他"嗯?" 了一声一笑置之, 但是他觉得非常厌烦。(我的意思是, 你不要再说这样的事情了, 即使它只是个玩笑话!)
當然, 他知道這只是個玩笑, 所以他"嗯?" 了一聲一笑置之, 但是他覺得非常厭煩。(我的意思是, 你不要再說這樣的事情了, 即使它只是個玩笑話!)
dāng rán , tā zhī dào zhè zhǐ shì gè wán xiào , suǒ yǐ tā " n2 ?" le yī shēng yī xiào zhì zhī , dàn shì tā jué de fēi cháng yàn fán 。( wǒ de yì si shì , nǐ bù yào zài shuō zhè yàng de shì qing le , jí shǐ tā zhǐ shì gè wán xiào huà !)
Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. I mean, just don't say things like that even as a joke!
Mandarin
我的弟弟(或者哥哥)从树上掉下来摔断了腿。
我的弟弟(或者哥哥)從樹上掉下來摔斷了腿。
wǒ de dì di ( huò zhě gē ge ) cóng shù shàng diào xià lái shuāi duàn le tuǐ 。
My brother fell from the tree and broke his leg.
Mandarin
我的姐姐(妹妹)不听我的话。
我的姐姐(妹妹)不聽我的話。
wǒ dī jiě jiě ( mèi mei ) bù tīng wǒ de huà 。
My daughter won't listen to me.
Mandarin
那个说话的小孩是我弟弟(哥哥)。
那個説話的小孩是我弟弟(哥哥)。
nà ge shuō huà de xiǎo hái shì wǒ dì di ( gē ge )。
A: "So you haven't done rapid antigen test yet?" B: "No, I forgot it."
Cantonese
听错咗走既时间,架旅游巴冇等埋我走咗,然后面懵懵问隔离架旅游巴可唔可以车我返 London :( 好彩佢都肯。
聽錯咗走既時間,架旅遊巴冇等埋我走咗,然後面懵懵問隔離架旅遊巴可唔可以車我返 London :( 好彩佢都肯。
yue:聽錯咗走既時間,架旅遊巴冇等埋我走咗,然後面懵懵問隔離架旅遊巴可唔可以車我返 London :( 好彩佢都肯。
Subject to subregulation (2), no person shall import … game or prohibited meat, whether directly imported or transhipped, otherwise than with the permission in writing of a health officer and subject to such conditions as he may impose.